BU ROMAN YÜZ YIL ÖNCE AVRUPA'DA YAZILMIŞ OLSAYDI, BİZ BUGÜN GÜLTEN'İN ACILARINI KONUŞUYOR OLUYORDUK*
MAHRUM romanı hakkında...
1Mahrum romanı gerek kurgu, gerek tematik bağlamda post-modern kategorisinden esintiler taşır.
Achebe ile Naipaul karışımı bir sitili var.Ulusal kurtuluş mücadelesini yürütenleirn cephe gerisini ve burun kıvıranların sosoyolojisini görmek ilgi çekici.
Bu tarz üretimler çoğalsa keşke.
2.
Yayımlanmadan önce romanı okuyan okuyucuların yorumları:
A.
HER SATIR FARKLI VURUŞLAR İÇERİYOR
Her satır şiir derinliğinde, her satır farklı vuruşlar içeriyor. Her cümlenin birçok yüzü olduğu için insanlar kendileirni bu romanda bulabilir.
Karakterin verdii ruh hali kitabı merakla okutuyor.
B.
DİL VE ÜSLUP OLDUKÇA YOĞUN
Metindeki dil ve üslup oldukça yoğun ve çağrışımlaral doludur. Yazar,iç monolog ve düşünceleri aktarırken şiirsel bir anlatım kullanmıştır. Cümleler arasındaki ritim ve akıcılık, metni etkileyici kılmaktadır.
C.
GÜLTEN'İN ACILARINI KONUŞMAK
Bu roman yüz yıl önce Avrupa'da yazılmış olsaydı biz bugün Gülten'in acılarını konuşuyor olurduk.
Metin ana karkaterin iç dünyasına ve psikolojisine odaklanır.Onun düşünceleri, çelişkileri ve kararsızlıkları üzerind eyoğunlaşır.
Kültürel referanslar: Tuz ve akrep!
*Cihan Roj'un Kürtçe yazdığı "PERDE" romanı MAHRUM adıyla Türkçeye çevrilmiştir.
Çeviren: Janya Acar
Kitabın ilk baskısı J&J ikinci baskısı 2023 yılında Peywend Yayınları tarafından yapılmıştır.

Yorumlar
Yorum Gönder